ゆうつんメモ【中国語】34 テレビで中国語で勉強したことまとめ

中国語
スポンサーリンク

中国語 復習ノート🐼🇨🇳📔 中国語を話そう!第25課 看 kàn (基礎編) より

スポンサーリンク

テレビで中国語[第25課 看 kàn (基礎編)]

十一黄金周 Shí-Yī huángjīnzhōu【国慶節】10月1日から始まる連休 秋の大型連休

黄金周 黄金週間 ゴールデンウィーク

紅葉を見に旅行へ行く人も多いですよ 🍁

看 kàn 

見る 読む

看电影 kàn diànyǐng 映画を見る

看书 kàn shū 本を読む

见 jiàn 見(見る)の簡体字 (人に)会う

「我看过歌舞伎。」

Wǒ kànguo gēwǔjì.

私は歌舞伎を見たことがあります

过 gou (助詞) 経験の意味を表す (過ぎる)の簡体字 

動詞+过 〜したことがある/ 一部の形容詞+过 かつて〜だった

歌舞伎 gēwǔjì 歌舞伎

「看过。」

Kànguo.

見たことがあります

※返事のとき主語を省略できる

「你吃过纳豆吗?」 Nǐ chīguo nàdòu ma?

納豆を食べたことがありますか

「吃过。」 Chīguo.

食べたことがあります

今日のセットメニュー

「我想看杂志。」 Wǒ xiǎng kàn zázhì.

雑誌を読みたいです

杂志 zázhì 雑誌

「我想看电视。」 Wǒ xiǎng kàn diànshì.

テレビを見たいです

「我想看京剧。」 Wǒ xiǎng kàn jīngjù.

京劇を見たいです

京剧 jīngjù 京劇(古典演劇 a Chinese classical opera ←北京で発展したため京の文字がつき 主には北京・上海の二流派がある)

「我看过足球赛。」 Wǒ kànguo zúqiúsài.

サッカーの試合を見たことがあります

足球赛 zúqiúsài サッカーの試合 ⚽️

「我看过大熊猫。」 Wǒ kànguo dàxióngmāo.

パンダを見たことがあります 

大熊猫 dàxióngmāo 🐼

你看过大熊猫吗? Nǐ kànguo dàxióngmāo ma?

「看过。」 Kànguo. 見たことがあります

你看过京剧吗? Ní kànguo jīngjù ma?

「没看过。」 Méi kànguo. 見たことがありません

过 の否定文 没+(動詞+过) 

または没有+(動詞+过)

🙅‍♀️×不看过 ではなく 、◎【没看过】 となる💮

过 の疑問文 

①吗? 疑問文 たとえば 你看过京剧吗?

②反復疑問文 たとえば 你看过没看过京剧?

③最後に没有? たとえば 你看过京剧没有?

(全て同じ意味)

役立つひと言 

本を使って勉強したり教えるときのフレーズ

①请打开书。 Qǐng dǎkāi shū.

本を開いてください

打开 dǎkāi 開ける 開く スイッチを入れる

②请跟我念。 Qǐng gēn wǒ niàn.

私のあとについて読んでください

 gēn (動詞)続ける 後ろについていく 付き従う/ (前置詞※介詞という)〜と with / (名詞)かかと 靴のヒール部

介詞 動詞の前に置き動詞の連用修飾語となる

ここでは、「私に続いて」読む (読む動作の詳細を説明) at for from to with when along and by など(日本語や韓国語でいうと助詞 英語での前置詞に相当する) 

 niàn 声を出して読む/ (学校で)勉強をする/ (なつかしく)思う 心にかける

③请在听一遍。 Qǐng zài tīng yí biàn.

もう一度聞いてください

 tīng 聞く 👂

一遍 yí biàn 1回

「今天我们学习一下咖啡的姿势。」 Jīntiān wǒmen xuéxí yí xià kāfēi de zīshì.

今日はコーヒーの勉強をしましょう

「请多关照。」 Qǐng duō guānzhào.

よろしくお願いします

「请打开书。」 Qǐng dǎkāi shū.

本を開いてください

「好。」 Hǎo.

はい

「请跟我念。」 Qǐng gēn wǒ niàn.

私のあとについて読んでください

「摩卡、卡布奇诺。」 Mókǎ、kǎbùqínuò.

モカ カプチーノ

「摩卡、卡布奇..?」

「请再听一遍。卡布奇诺。」 Qǐng zài tīng yí biàn. kǎbùqínuò.

もう一度聞いてください

「卡布奇诺。」 カプチーノ

「不错。」 いいね 👍

学习 xuéxí 学習する 仕込む

姿势 zīshì 姿格好 スタイル 

目指せピンインマスター  <介音> 

i、u、ü

介音とは 子音と主母音の間に置かれる母音のこと

介音をはっきり かつ滑らかに主母音へつなげて発音することで中国語がきちんと品よく聞こえる

介音①「i」

家 jiā 家

介音②「u」

 guā うり

介音③「ü」(jpx+ü→jpx+uと表記)

 juān 寄付する


吃美食交朋友 より

高田馬場にある蒙古肉饼(ménggǔ ròubǐng)のお店

亭主の吗 さんは回族でムスリム(イスラム教徒)です。※回族は中国最大のムスリム民族集団です。

清真 qīngzhēn ムスリムの料理 🕌️

内モンゴルのおもてなし料理

手扒肉 shǒubāròu 羊のアバラ肉の塩茹で

手で剥ぎ取る肉料理

我々草原の食文化には長い歴史があります。故郷では夏になるとみんなでピクニックに行って羊を食べるんです。故郷に帰れば、みんなが招待してくれます。これは草原の一番のおもてなしで、羊を捌き鍋で煮込みます。

シンプルで豪快な料理ですね!

「你们吃过吗?」

「没吃过。」

「我应该吃过。」 

Wǒ yīnggāi chīguo.

食べたことがあるはずです

应该 yīnggāi (たぶん)〜はずた/should

(王さんは小さいとき内モンゴルに住んでいたのだそうです)

「我吃手扒肉。一起去内蒙古吃手扒肉,怎么样?」

Wǒ chīguo “shǒubāròu”。Yìqǐ qù nèiménggǔ chī “shǒubāròu”,zènmeyàng?

シューバーロウを食べたことがあります 一緒に内モンゴルに行ってシューバーロウを食べない?

「正宗的!  Zhèngzōng de!

本場の!

正宗 zhèngzōng 本物 正統派 正しい(由緒ある)宗派

わぁ*・゜゚・*:.。..。.:*・'(*゚▽゚*)’・*:.。. .。.:*・゜゚・*

では今日はここまで(*´꒳`*)拜拜👋

コメント