ゆうつんメモ【中国語】40 テレビで中国語で勉強したことまとめ

中国語
スポンサーリンク

中国語復習ノート 🐼🇨🇳📔 第29課  找 zhǎo (基礎編) より

スポンサーリンク

テレビで中国語 [第29課  找 zhǎo (基礎編)]

食欲の秋、皆さんの得意料理は何ですか?

猪蹄 zhūtí 豚足

炒青菜 chǎo qīngcài 青菜炒め

找 zhǎo 

探す 見つけ出す 用があって人を訪問する

「我在找钥匙呢。」

Wǒ zài zhǎo yàoshi ne.

私は鍵を探しています

钥匙 yàoshi 鍵 🗝🔑

: 動詞の前に置き動作の進行を表す副詞 〜している

: 文末に置いて動作が進行中の意味を強める役割の助詞

→「我在找钥匙。」「我找钥匙呢。」 でも通じる 在…….呢。の文章は副詞と助詞と2つとも使うことで進行の意味を強調することができる

你在找什么呢? Nǐ zài zhǎo shénme ne?

あなたは何を探していますか?

我在找笔呢。 Wǒ zài zhǎo bǐ ne.

私はペンを探しています

在笔记本的下边儿吧?你看看。 Zài bǐjìběn de xiàbianer ba? Nǐ kànkan.

ノートの下にありませんか?ちょっと見てみてください

笔记本 bǐjìběn ノート 🗒

有了。 Yǒu le. ありました

太好了。 Tài hào le. よかった

今日のセットメニュー

「我在找遥控器呢。」 Wǒ zài zhǎo yáokòngqì ne.

リモコンを探しています

遥控器 yáokòngqì リモコン

「我在找课本呢。」 Wǒ zài zhǎo kèběn ne.

テキストを探しています

课本 教科書 テキスト

「我在找词典呢。」 Wǒ zài zhǎo cídiǎn ne.

词典 cídiǎn 辞書

辞書を探しています

「我在找笔记本呢。」 Wǒ zài zhǎo bǐjìběn ne.

ノートを探しています

「我在找圆珠笔呢。」 Wǒ zài zhǎo yuánzhūbǐ ne.

ボールペンを探しています

圆珠笔 yuánzhūbǐ ボールペン

我在找遥控器和词典。 Wǒ zài zhǎo yáokòngqì hé cídiǎn. 

リモコンと辞書を探しています

我在找学汉语的窍门儿呢。 Wǒ zài zhǎo xué Hànyǔ de qiàoménr ne.

中国語の勉強のコツを探しています

窍门儿 qiàoménr コツ

我给你学汉语的窍门儿,好吗? Wǒ gěi nǐ xué Hàmyǔ de qiàoménr,hǎo ma?

ではコツを教えて差し上げます

练习练习再练习。 Liànxí liànxí zài liànxí.

練習練習また練習

役立つひと言 <別れ際の決まり文句>

①后会有期! Hòu huì yǒu qī!

またお会いする日まで

成語 (idiom) (四文字熟語)

「后会有期!」

Hòu huì yǒu qī!

またいつか!👋

「后会有期!」

Hòu huì yǒu qī!

またいつか!👋

②欢迎再来! Huānyíng zài lái!

また来てください(またお越し下さい)

「欢迎再来!」

Huānyíng zài lái!

また来てください

「好的。」

Hǎo da.

はい

③向你父母问好。 Xiàng nǐ fùmǔ wènhǎo!

ご両親によろしく

 xiàng 向かう 向いている 〜に対して 〜から 味方をする /もしも〜ならば(文語文-昔の書き言葉)

父母 fùmǔ 両親

问好 wènhǎo 元気かどうか尋ねる

「向你父母问好!」

Xiàng nǐ fùmǔ wènhǎo!

ご両親によろしくお伝え下さい

「好的,谢谢!」

Hǎo de. Xièxie.

はい ありがとうございます

目指せピンインマスター <声調記号の付け方>

ひとつの音節の中に母音が2つ以上ある場合(複合母音/二重母音または三重母音のこと)口の開きが大きい方に声調記号を付ける

a o e i u ü (だんだん右に行くほど口の開きが小さい)

※iとuが並んだ場合は後ろの方に付ける

※三重母音の組み合わせは真ん中に声調記号が付く組み合わせになっている

高 gāo

学 xué

水 shuǐ


<吃美食交朋友 より>

今回のお店は、新宿区 西新宿 「天府舫 tiānfǔfǎng さん」(四川料理店 テンフファン)

川菜 chuāncài 四川料理

「今天我们能吃什么呢?」

Jīntiān wǒmen néng chī shénme ne?

今日はどんな料理を食べることができますか

「我推荐一个“水煮鱼”。」

Wǒ tuījiàn yí ge “shuǐzhǔyú”.

魚の四川風煮込みがおすすめです

推荐 tuījiàn 推薦する おすすめする

日本の(缶詰の)水煮とは別物ですよ〜

「完全不一样的东西。」

Wánquán bù yīyàng de dōngxī.

全く違うもの

完全 wánquán 完全に 全面的に まったく 例外なく complete

一样 yīyàng 同じ 同様である 等しく/ 〜のような 〜みたいな まるで〜のようである

完全不一样 全く異なる

「水煮鱼,请品尝。」

Shuǐzhǔyú,qǐng pǐncháng.

魚の四川風煮込み どうぞ召し上がってください

品尝 pǐnchánh 味わう enjoy the food 请品尝 どうぞ召しがれ

たくさんの唐辛子と花山椒🌶がトッピングされ さらに上から熱した油をかければ、途端にじゅわ〜っと煮立つように泡がブクブク言いました。器の中で辛味と香りが立っているのが伝わってくるようです!

※四川は盆地で山に囲まれており、蒸し蒸しした気候の土地のため体調管理が必要でした。そして、辛いものを食べてからだの湿気を取り除くことを食生活に取り入れてきました。

四川の人なら赤ちゃんの頃から少しずつ辛いものを与えて(箸につけて舐めさせる)慣れさせていくものなんだそうです。離乳食が終わりご飯を食べる頃には辛いものが食べられるんだとか!すごい( ・∇・)

いかがでしたか?今日はここまで ( *´꒳`*) 拜拜 👋

コメント