ゆうつんメモ【テレビで中国語】第29課より

中国語
スポンサーリンク

テレビで中国語 2020年度 第29課

スポンサーリンク

私は彼にメールを送りました

「動詞+了」動作の完了

-アニメスキット-

玲奈和糖糖的每天都开心!

(玲奈とタンタンの毎日がハッピー!)

「实习的店在什么地方?」

Shíxí de diàn zài shénme dìfang?

実習の店はどこにあるのですか?

「在北京,是我师兄的店。」

Zài Běijīng,shì wǒ shīxiōng de diàn.

北京にある 私の先輩の店だ

「是吗?他知道我去实习吗?」

Shì ma?Tā zhīdao wǒ qù shíxí ma?

そうですか その方は実習に行くことを知ってますか

「知道。我给他发了一封邮件。」

Zhīdao. Wǒ gěi tā fāle yì fēng yóujiàn.

知ってるよ 彼にはメールを送った

「他回信说,正盼望着你来呢。」

Tā huíxìn shuō,zhèng pànwàngzhe nǐ lái ne.

返信があって あなたが来るのを楽しみにしているそうだ

什么地方 shénme dìfang どこ どんなところ

不是什么的人? どこの人(出身)ですか? →連体修飾語 

..在哪儿? 〜はどこでしょうか(カジュアル気味) 

..在什么地方? 〜は(具体的に)どこですか

(発) fā 出す 送る 送信する

发邮件 fā yóujiàn メールを送る

给〜发了 〜に送った

 fēng 〜通 手紙 メール  電報 公文書 などを数える量詞 eng おん(唇を丸めようとしないでおを言う)

一封邮件 一件のメール

回信 huíxìn 返信する 返信 返事

回信说 huíxìn shuō 返信して言う 返事によると〜だそうだ

盼望 pànwàngzhe 待ち望む 楽しみだ

正盼望着 楽しみにしているところだ 

正..着 ちょうど〜しているところだ→[正: まさに ちょうど] [着: 状態の持続]

正盼望着你来呢。 あなたが来るのを楽しみにしています(決まり文句)

動作の完了・完成を伝える表現

動詞+了+[数量や時間の長さ]

肯定文では、修飾語を必ず置くことが必要

「我买了三瓶啤酒。」

Wǒ mǎile sān píng píjiǔ.

私はビールを3本買いました

「我看了两个半小时电影。」

Wǒ kànle liǎng ge bàn xiǎoshí diànyǐng.

私は2時間半の映画を見ました

ここにチュウモク🐭

「他吃了一碗拉面。」

Tā chīle yì wǎn lāmiàn.

彼はラーメンを一杯食べました

「他吃了几碗拉面?」

Tā chīle jǐ wǎn lāmiàn.

彼は何杯のラーメンを食べましたか?

※几 がある疑問文なので、吗? はいらない

「我喝了一杯咖啡。」

Wǒ hēle yì bēi kāfēi.

私はコーヒーを飲みました

チュウ活加油!

大学生の羽賀 佳竜くんは中国語の勉強を始めました

「你平时喜欢穿什么样的衣服?」

Nǐ píngshí xǐhuān chuān shénmeyàng de yīfu?

あなたはどういう服が好きですか

(普段どんな服を着るのが好きですか)

平时 píngshí いつも 普段

穿 chuān (服などを)着る (靴などを)履く⇄  tuō 脱ぐ

「我喜欢….蓝色的…」

「出汗了,没事儿吗?」

Chū hánle,méishìr ma?

汗が出ているけど 大丈夫ですか

 hán 汗 汗をかく

「爸爸,妈妈,恭喜你们结婚30周年。

今天我有一些话想对你们俩说。」

bàba,māma,gōngxǐ nǐmen jiéhūn sānshí zhōunián. Jīntiān wǒ yǒu yīxiē huà xiǎng duì nǐmen liǎng shuō.

お父さん お母さん 結婚30周年おめでとう。そんな2人に今日はどうしても伝えたいことがあります

 liǎng 2つ 2人 どちらも(2人とも) →两个 を合わせた言葉なので、更に量詞を用いることは出来ない

一些 yīxiē 少しばかり いくつか a few

(中略)

「我是爸爸妈妈的孩子,我是幸运的。惯常谢谢。」

wǒ shì bàba māma de háizi,wǒ shì xìngyùn de. Guàncháng xièxie.

お父さんお母さんの子供で僕はよかったです(いつもありがとう)

幸运 xìngyùn 幸運だ ラッキーだ

惯常 guàncháng いつも 普段 /慣れている

<チェクポイント!>

感謝の言葉を伝えるために注目するのはここ☆

「惯常谢谢。」→「谢谢你们。」 でOK🙆‍♀️

いつもありがとう をそのまま中国語にしたい気持ちはわかるけど、中国語ではこのような表現はあまりしません

ここで、さらに素晴らしい決め台詞を伝授!

「能做你们的儿子,我感到很自豪。」

Néng zuò nǐmen de érzi,wǒ gǎndào hěn zìháo.

あなたたちの息子になれて僕はとても誇りに思います

感到 gǎndào 感じる feel

自豪 zìháo 誇りに思う proud

このように日本ではちょっと大げさかなと思うくらいの表現の方がきちんと思いが伝わります

中国ならではの誇張した表現を学びましょう

日本語 「いつまでも仲良くしようね」

中国語 「至死不分离」 Zhì sǐ bù fēnlí. (死んでも別れません→絶対に別れません)

累死了。 Lèisǐ le. とても疲れた

高兴死了。 Gāoxìngsǐ le. とても嬉しい

<ピンインスタジアム🏟 zhi/chi/shi ji/qi/xi>

そり舌音と舌面音の発音(下の位置が異なる)

施 shī 

西 xī

いかがでしたでしょうか?では今日はここまでです(*´꒳`*) 拜拜👋

コメント