まほうのレシピを観て英語を学ぼう【Just add Magic】第4回

海外ドラマ
スポンサーリンク

現在〈amazon プライムビデオ〉で公開中の人気テレビドラマシリーズ「まほうのレシピ(シーズン3)」(Just add Magic)。英語を勉強中の皆さんには、ぴったりの内容だと思います!それは、まずシンプルな物語ナチュラルな言葉の表現で理解しやすい!そしてドラマそのものがおもしろくて飽きない!そんな訳でこの「まほうのレシピ」のシーンをいくつか抜粋してご紹介したいと思います!

スポンサーリンク

魔法のハーブが町中に自生&ママPのカフェが…

Just Add Magic Season 3 – Official Trailer | Prime Video Kids

「色分けニンジン・スティック」を使って収穫したハーブを効能別に仕分ける作業を終えた3人(ケリー、ハンナ、ダービー)。ところが、町や学校で”魅力半減の魔法”にかかっている人々が出現します。3人は理由を突き止め何とか解決しますが、一方で友達のジェイクが働いている「Mama P’s」では経営者だったママP(ケリー達の1つ前の、本を守る者のメンバー)が突然失踪してしまいます。「Mama P’s」の権利は売られ、お店の名前も「スプリングタウン・コーヒー」に変わってしまいました!もちろん、ジェイクは納得がいかないしフラストレーションが溜まりっぱなしです(笑)。

そんな、まほうのレシピシーズン3-第2話のひとコマを使ってさっそく会話の流れと意味を探ってみましょう!!

Excuse me, Erin. Is there any way to turn down the music? Seven people have complained about it.

Really, Jake?

Okay, maybe it’s just me…not a big fun of corporate-Rock.

(店内のBGMが急にいわゆるコーポレート・ロック※ に切り替わります。  ) ※1970年代以降の商業的ロックミュージック

すいません エリン お客様がBGMの音量を下げろと」 ※is there any way to… ~の方法はありますか?、turn down the music 音量を下げる(tuen downはチャンネルをひねるビジュアルイメージです。)、complain 不満を表明する

本当?」 

すいません 俺の好みじゃなくて」 ※(←そうですね、たぶんそれは俺のことかな…コーポレート・ロックがそんなに好きじゃないから)

ジェイクは問い詰められて、速攻正直な意見を言って人のせいにしようとしたことを改めます。いいやつですね!

Sorry, head quarters fix the playlist. For what it is worth I don’t like either.

Maybe I can take my mind off by making like crazy sandwiches.

Give me unpacking like crazy sandwiches. We no longer prepare food here.

Why’s that?  It’s a restaurant.

Correction, it’s a coffeehouse.

悪いけど本部の指示なの 実は私も好みじゃない」 ※sorry 残念、head quarters 本部 本社、fix 直す、playlist 再生リスト プレイリスト、for what it is worth これはあくまで私の意見ですが(←この価値は何のため?/こんなことを言っても仕方がないけど というニュアンスの前置きフレーズです。ちなみにwhat は関係代名詞です。略語では FWIWと書きます。)、not either ~も~でない

気晴らしにサンドイッチを作ります」 ※take one’s mind off 気を紛らわす(いったん置いておく)心から取り出して(take)心から切り離す(off)というイメージになります。 like crazy ばりばり 猛烈に 精一杯に / 一生懸命サンドイッチを作る 一生懸命サンドイッチの袋を開ける

パッケージを開けるだけよ 調理はしない」 ※unpacking 開梱 、no longer = no any longer もはや~でない(以前はそうだったけど今は違う)、prepare 調理する 準備する

レストランなのに?」 ※why is that? どうして?

コーヒーハウスよ」 ※correction 訂正すること ここでは命令形なので「違いますよ」と言っています。

ママPのお店をガラッと変えられてしまいまるで乗っ取られたみたいです。困惑するジェイクですがとても頑張っていますね!ところが、エリンにcorrection! とはっきりと注意されてなんだかやるせないジェイク。かかわいそうですね。

The food was prepared in the central warehouse in Lavender Heights and ship every morning.

What’s the kitchen for?

The microwaves.

毎朝 調理済みの商品が届くわ」 ※”in the central warehouse / in Lavender Heights” ラベンダーハイツの中央貯蔵庫で、ship 輸送する 船

キッチンは?」 ※for 目的を指し示す意味があります。

電子レンジ用よ

ママPのキッチンが電子レンジだけのためのスペースになってしまったのは、視聴者目線から見てもかなりがっかりな話です…。

いかがでしたでしょうか。 ハンナの学校では、人気者だった女の子リア(スクールカーストの上にいるタイプ)が、その魔法で友達にシカトされ悲しい思いをしていました。リアとハンナの関係の描き方もリアルで面白いんですよね~!ともかく、このシリーズは難しい単語が少ない&言葉の癖を感じにくいと思ったので、英語見習い中の人にはとてもお勧めできます!

最後までご覧いただきありがとうございました。

コメント