ゆうつんメモ【韓国語】2-vol.28

韓国語とハングル
スポンサーリンク

テレビでハングル講座-第28課 もうひとり来るので、3人前お願いします 理由・根拠の表現 発音変化ㄴ の添加

スポンサーリンク

もうひとり来るので、3人前お願いします

일찍 일어나서 운동해요.(요가해요.)

早く起きて運動します(ヨガします🧘‍♀️) 

時間の順序→..아/어서(第27課より)

<僕らのまごころSHOW(笑)日記season2>

第21話 ドーンと5人前を!

「어! 형님 아니세요? 왠 일이세요?」

「어! 준 씨, 오랜만이네요.」

「실은 영기한테 이 가게 이야기를 듣고 와봤거든요.」

「아 참 그러고 보니 준 씨가 영기를 데리고 와 줬죠?」

「아주 맛있으니까 영기 씨한테 소개했어요.」

「그때 영기 씨 엄청 좋아했어는데.」

「서비스입니다. 서비스. 서비스. 서비스….」

「우와~」

「영기가 아니지만 괜찮다면 나도 혼자니까 같이 먹어요.」

「네!」

「손님 주문하신 양념반 프라이드(후라이든)반 치킨입니다.」

「어 같이 오신 분이에요? 어서 오세요.」

「손님은 처음 오셨죠?」

「점장님! 저 단골솜님이거든요.」

「어~ 그랬어요? 실례했습니다. 기억에 났는 얼짱 얼굴과 안 났는 얼굴과 있었어. ㅎㅎㅎㅎ」

「!?」

「점장님, 한 사람 더 왔으니까 갈비도 주세요.」

「제가 살게요.」

「 감사합니다.」

「갈비는 이인분으로 괜찮으시겠어요?」

「그죠. 그 정도 보면은 괜찮습니까?」

「형 실은 이따가 의수도 오거든요.」

「알겠어요.」

「한 사람 더 오니까 삼인분 부탁합니다.」

「점장님, 왕짱 오인분!」

「예!?」

「상추를!」

「상추~~」

「Thank you!」

新しい単語-새로운 단어

데리다 連れる

주문하신~ ご注文の〇〇

같이 오신 분 お連れ様(一緒においでになった方) 

단골 常連 단골솜님이거든요 常連なんですけど→名詞パッチムあり+이거든 ※이 が入る

이따가 あとで ちょっとした後で 少し後 後ほど

왕짱 超最高→ドーンと(豪勢にたっぷり)

킴완짱 最高 パーフェクト 素晴らしすぎ

킴 キング KING

왕(王) 王様 →甚だしく大きい様子を表す接頭辞 超 スーパー 他に負けないくらいの

짱 最高

상추 サンチュ 🥬 

<니: 〜なら 〜(して)みたら 〜ので 確定条件 理由>

그러고 보니(까) そういえば(→そうしてみなせば そうしてみたら そう考えてみりゃ)

그러다 보니 そのため そうしているうちに さては 

<면: 〜なら 〜(する)と 仮定条件>

그러고 보면 そうしてみると そうやって考えてみると

그러다 보면 そうしたら

그러다보다 そうやってしてみる そのように実行してみる 다(가) (現在形)→動作の途中の表現 行動変化の過程で何かが起こる

理由根拠の表現

아니까 설명해요. 知っているので説明します I know it, so I’ll explain it to you.

한 사람 더 왔으니까 갈비도 주세요. もう1人来たのでカルビもください

〜したので(過去

..아/어서 は過去形の表現に用いることができない →..니까/으니까 を用いる

날씨가 좋으니까 산책할까요? 天気がいいから散歩しましょうか?

시간이 있으니까…

돈 있으니까… 

자신이 있으니까 시작해요!

..니까/으니까 理由をより明確に表すとき 理由を言った後に命令・指示・勧誘などの表現を続けるときに有効

늦어서 미안합니다. 遅れてすみません

..아/어서 理由を言った後に「すみません」「ありがとう」などを続ける場合に有効

「비가 오니까 집에서 놀아요. 우산이 없으니까~」

「시장(市場)에서 파니까 사세요.」

팔다 売る

「추우니까 창문을 닫으세요(닫아 주세요).」

춥다 寒い ※ㅂ 変則に注意

창문(窓門) 窓

닫다 閉める 閉ざす

창문을 닫다 窓を閉める

가게 문을 닫다 営業を終了する close

「노래가 들리니까 같이 춤춰요.」

춤추다 = 춤을 추다 踊りを踊る 舞を舞う 踊る🕺 (추다 踊る→ 普通は춤(을) 추다 と表現することが多い💃)

힙합 춰요(=추어요.) ヒップホップを踊る

벨리댄스를 췄어요(=추었어요). ベリーダンスを踊りました

合成語や連続した単語における<ㄴ 添加>

パッチム+이,ヤ行 →니,ニャ行

ㅇ の部分にㄴ が加わる

웬일 何事 どんなこと(どんな+こと) [웬닐] 

일본 요리 日本料理 [일본뇨리]

무슨 요일 何曜日 [무슨뇨일] 

<ㄴ 添加>と合わせて<流音化><流音化>の発音変化が起こることもあるので注意する

한국 영화 韓国映画 [한궁녕화] 🍿 鼻音化

지하철역 地下鉄駅 [자하철력] 🚉  流音化

집안일 家事 jibannil

꽃입 花びら kkonnip ッコンニプ

명동역 明洞駅 myongdongnyok

한국 요리 韓国料理 hangungnyori

그림엽서 絵葉書 geurimnyopsso

문 옆 ドアの横 munnyop

집 엽 家の横 jimnyop

십육 16 shimnyuk

백육 106 baengnyuk

옛이야기 昔話 おとぎ話 yenniyagi

鼻音化おさらい

※パッチムKグループ(ㄱㄲㅋ → +ㄴ/ㅁ 組み合わせでパッチムㅇ に変化

※パッチムTグループ(ㄷㅌㅅㅆㅈㅊㅎ→ +ㄴ /ㅁ 組み合わせでパッチムㄴ に変化

※パッチムPグループ(ㅂㅍ /p→ +ㄴ/ㅁ 組み合わせでパッチムㅁ に変化

※パッチムㄱㄷㅂㅁㅇ+ㄹ→ㄹ がㄴ に変化

いかがでしたでしょうか?では今日はここまでです(*´꒳`*) 그한 안녕.

コメント